今天文加考研为大家分享一篇关于暨南大学英语笔译考研经验,希望能帮助到大家。
自我介绍:普通二本师范学院师范英语专业,总分:370+,
一、择校
关于择校方面,个人觉得择校就是考虑两个方面的因素:城市或学校。我想去广东广州,,喜欢这个城市,所以想去广州的大学,把广州的招英语笔译的学校都列举一下,最后考虑再三选了暨南大学。
二、翻译硕士英语
题型介绍:单选语法词汇;阅读理解包括选择题和简答题;写作。
大三下学期起开始背专八和考研词汇,选择学长学姐推荐的用书或者自己在经验贴上找的参考书目,专八英语专业考研词汇、十二天英语语法、考研考点精梳与精练,硕士跨考黄皮书、翻译硕士英语、暨南翻硕真题卷。7月起到9月做黄皮书翻译硕士英语练习,大概从10月起做暨南真题,然后是、精梳与精练,我会一边做新的参考书一边复习之前做过的题目,保持对题目的熟悉感,但也会注重准确度。整个做题过程共练习1-2遍;做题顺序根据你自己的爱好,或许有些你之前已经接触过,那就复习巩固即可,看了大量经验贴,模仿别人的顺序,大概到暑假才意识到不适合自己。考研一定要注意真题,主要是因为希望同学们不要忘了真题是用来检测自己有没有进步的,最开始择校时要做真题检测自己水平是不是有机会上目标院校,重新做真题是怕有些人用题海战术、每天的早起晚睡等等感动了自己,却忘了结果的重要性。真题卷9月开始做一点,11月继续做,做完看3遍。真题与模拟题不一样,真题的准确性更高。
三、英语翻译基础
题型介绍:英汉词条翻译,汉译英词条;英译汉汉译英。
7月起,最开始是先做一套真题看看自己翻译水平(那时真不怎么滴),然后一边做篇章翻译一遍看英汉词条互译词典。后来9月份开学,就一半一半地翻译,用英汉-汉英翻译练习。
暑假结束经历了两个月的实习,一直到11月中旬实习结束后开始练习一整篇翻译。每天上午到考研教室第一件事就是练习篇章翻译,英汉汉英每天轮着来,翻完就改和反思总结,重点表达做好记号方便最后的复习看。最开始练习翻译时不用太在意时间问题,也不用按考试时间要求自己,先把准确度练好,到9月份就可以开始掐时间练习。在实习期间,白天都是在实习单位没有时间做练习,晚上回到学校很疲惫,但也没放弃。词条翻译从暑假起每天看英汉词条互译词典和理解记忆,这本书总共看了两遍,内容很多,生词多;9月起,把英汉翻译基础词条答案全部抄上去看和理解记忆,这本书看了3遍,后面11月不看答案做了一遍;11月起开始做词条翻译练习。真题卷9月开始做一点,11月继续做,做完看了3遍。
四、汉语写作与百科
题型介绍:单选题;名词解释题;应用文;大作文。
大三下学期还有课程需要上,就在无聊的课上看完了中国文化读本,这本书只看了1遍;7月起,开始慢慢看汉语写作与百科知识,看了也不见得记得住,但是还是会利用碎片时间重复看,可选用电子资源,但一定要克制自己看着看着打开了娱乐APP的无意识动作;然后9月开学后开始看百科知识词条词典,总共看了3遍,考试前最后一遍挑重点版块看的,因为暨南大学的百科知识考试偏文学文化类。10月起做百科知识词条词典,做完后又看了2遍,做完对答案后总结归纳暨南最喜欢考哪一类(里面有两套暨南真题),这个工作很重要!很重要!很重要!这样你可以知道出题的重心,也没避免不必要的复习工作。平时准备的充分,应用文不用紧张,考前买一本应用文写作,把可能考的文体都看一遍,然后读一读、背几篇范文就基本可以了。平时一定要注意练习,光靠背书不去练习,在真正考试时,时间也把握不好,可能会慌慌忙忙,影响考试情绪。
以上就是文加考研为大家整理的暨南大学英语笔译考研经验分享,如果大家在考研辅导上还有疑问,欢迎咨询我们的在线客服或者给我们留言,我们有专业的老师为您解答疑惑。
也许你还喜欢>>>