2018中国人民大学翻译理论与实践(二外法语)考研经验

时间:2020-03-15 18:47 来源:研导师 文加考研

      一直想写点东西总结一下考研的经验教训,可是拟录取名单迟迟不出,心里的忐忑和焦躁让我着实没有心情下笔,至今终于出了名单,也就有了写些东西的欲望。考研帮是考研过程中重要的信息资源库,我在师姐们的经验贴中获益匪浅,十分感恩,尤其是翻译学硕本就人少,所以每一篇经验贴都弥足珍贵。现在我终于可以放心的写下这些,但每个人的经历不同,经验教训也只适合拿来参考,谨希望或多或少能给接下来考研的师弟师妹们一点借鉴或者启迪吧!另外关于初试及复试的真题回忆请参见我其他经验贴。

本人情况:本科北京985英专,16年毕业任初中英语教师,17年辞职考研。专四裸考飘过,专八良好,报考人大学硕英语语言文学专业翻译理论与实践方向。之所以报翻译学硕,有以下几点原因:二外法语有基础;语言学文学文化知识不足,不敢报其他方向;百科完全不了解,不敢报MTI。其实我最初是不敢报人大的,想报其他理工高校的翻译学,毕竟是往届生,感觉没有应届生竞争力强。后来在北京学法语时受到法语班同学的影响,才下定决心报人大的。事实证明,往届生只要肯下功夫也是可以的。

我的时间分配没有十分明确的界限,四门考试科目的复习基本同时进行,几乎每天每个科目都有复习的内容,因为我一旦放下某一科几天就非常容易遗忘。而且虽然从17年初寒假起就有陆续买书看书背单词,但是真正进入复习状态是从六月份开始的,一直到十一月份这几个月是最高效的,后来快要考试的一个多月,越紧张越学不进去,这导致我专业课理论复习效果大打折扣,这一点师弟师妹一定要引以为戒,一定要沉住气,越到最后越是真正的考验。

✔【政治】72
政治的分数虽然不是特别高,但是对于进入复试非常有利。
全程跟紧肖大大!!!
我在高中是文科生,所以有一定的基础,每天花费在政治上一个小时。选择题要有手感,大题要有方向感,这俩感觉有了就行了。跟紧肖大大出的书,出一本就立刻买一本回来。政治成绩的主要区分度在选择题尤其是多选题,要争取40+,我对自己的要求是允许单选题错2个,多选题错4个;大题背好肖四就差不多了,平均在30分左右即可。
【相关用书】
精讲精练1遍(熟悉内容,搞清楚不明白的地方,不用背)
命题人1000题2遍(只做选择题,第二遍尤其重点做多选题,整理反复错误的题目)
讲真题2遍(第一遍做选择题,熟悉真题出题方式,第二遍做大题)
知识点提要1遍(形成完整答题框架,方便答题定位避免丢点。但是这本书不必须买,可以自己在复习过程中形成框架。)
形势与政策1遍(做选择,看大题)
肖八1遍(做选择,看大题)
肖四2遍(做选择,反复背大题)

✔【二外法语】86
这个分数算是意料之外的。
【考试题型】单选,阅读,汉译法(句子),法译汉(文段),作文。
因为法语放下的时间比较久了,所以先找出新大学法语的教材熟悉了主要语法点,然后在New东方参加了考研二外法语强化班。21天的课,受益匪浅,不仅帮我捡起了遗忘的法语知识,解决了我诸多困惑,还通过连续高强度的练习在一定程度上提升了我的法语水平,当然了,我指的是笔头功夫而非口语。
【相关用书】
大学法语考研必备(适合练习选择题,阅读理解,法译汉和作文)
法语练习800题(全是选择题,很快就能刷完特别爽,重点整理错题)
大学法语四级历年真题(重点做选择,阅读。神奇的是,初试的阅读题第二篇就是1998年的真题,连题目设置都一模一样,所以你懂得)
法语专四语法突破(练习选择)
法语专四阅读突破(练习阅读)
简明法语教程第一册(课文翻译,课后练习题翻译,事实证明这就是考试题目的来源,无论初试还是复试的翻译都来自这本书)
网上下载二外法语考研作文56篇(看一看,练一练,总结话题重点句从而有话可写)

✔【基英】114
这是一个非常没有什么可以借鉴的分数。
我只有教训,那就是一定要把背单词落实到位,这是我丢分的重点,因为我真的是懒到一定程度了,用百词斩把专八单词过了一遍就再也没看过,买了一本GRE的词汇书也就翻了几页。此外,考试时要把握好时间,可能还是因为自己能力不足,所以觉得题量很大,时间特别紧,写翻译和作文时字迹潦草,这是很影响阅卷老师心情的,所以师弟师妹们一定要谨记,翻译和作文注意书写工整。
【考试题型】单选(词汇专八难度),阅读(两篇,每篇10个选择题),完型(有选项),翻译(英译汉和汉译英各一段),作文。
【相关用书】
英语专业考研考点精梳与精炼基础英语
星火英语专八阅读180篇
星火英语专八历年真题

✔【翻译专业课】112
这也是一个非常没有什么可以借鉴的分数。
【考试题型】名词填空5个,名词解释3个,简答2个,英译汉(名词短语10个,文段2个),汉译英(名词短语10个,文段两个)

关于翻译理论部分,由于本科只上过两学期翻译课,而且重翻译实践,涉及理论很少,所以理论部分我挺头疼的。然而自己又非常懒,这几本书我只粗略的翻了一遍,做了一些笔记,脑海中有一定印象但是不深刻。因此,今年看到填空和名解时完全傻眼,只能靠字面理解猜测。
【翻译理论用书】
翻译学词典 谭载喜(英文版和中文版)
西方翻译简史 谭载喜
当代翻译理论 根茨勒

关于翻译实践部分,我准备也不够充足,翻译练习没有落实到笔上,这是很要命的,希望师弟师妹们引以为戒。
【翻译实践用书】
星火英语专八翻译180篇(大概只练习了20篇)
张培基英汉翻译教程(全书过了一遍)

总得来说,可以从看书和做题的总量上看出,用的功夫多自然会有回报,不过如果能把重心放在专业课上可能会更好一些。关于复试,我的成绩不高,所以就不误导大家了。一口气写下这么多,未免会有遗漏和有失偏颇之处,还请大家谅解。如果有什么问题,可以在下面评论,我看到了就会回复的。祝大家好运!

来自Android客户端


以上是本机构为大家提供的2018中国人民大学翻译理论与实践(二外法语)考研经验,希望对大家有所帮助。


上一篇:辞职考研3个半月395——2017中国人民大学金专初试复试经验贴