翻译理论与实践方向拟录取 初复试经验贴(๑˙ー˙๑)

时间:2020-03-15 18:47 来源:研导师 文加考研

      昨天在拟录取名单上看到了名字,终于尘埃落定了吧。我看论坛里好像这个方向的帖子不多,所以简单写下我的经历,供大家参考,如果有什么问题可以在评论里问我。
我的时间线拉得比较长,大概是从五月底开始正式备考,不过之前在备考三笔期间也是过完了一遍刘毅20000。暑假我选择在家备考,一直到十一月才返校。

然后分科目说。
政治(69):
作为一个理科生,对政治这一门完全没有自信。所以开始就随大流买了肖秀荣的核心考案,1000题。后来决定还是买网课跟着老师走,比较了肖秀荣和徐涛的评价,最后在沪江上买了徐涛的全程班。事实证明徐涛的课真的超级棒!逻辑清晰,幽默生动。九月份过完了全部课程,然后开始二刷1000题。在肖八出来之前,1000题差不多过了三遍(前两遍每遍把错题圈出来,第三遍只做错题,然后直到基本上没有错题为止)。之后的肖八也是这样的模式过了两遍。最后肖四背了三四遍,我还买了徐涛的小黄书加冲刺班,按照画的重点背了题,基本上差不多了。

推荐书目——肖秀荣系列(核心考案,1000题,肖四,肖八,形势政策)
徐涛系列(小黄书)

二外日语(80):
我们学校的日语课新标初级上都还没教完…所以我还是报了日语班,是在知乎上发现的Jason老师。按照《大家的日语》把知识点差不多学到n2左右,然后开始重新看新标日。p.s.我日语的学习有点歪门邪道…大家不要学我…新标日我只看了初级上下册(新版),从今年的考题来看,建议大家还是看下中级上,会有单词涉及。

推荐书目——跨考教育二外日语真题及强化习题详解
新标日初级同步练习册

基础英语(115):
基础英语我看的比较少,因为不知道如何下手…单词我主要是在知米背单词上记专八的单词。其他就是做了几本题,下面我会列出来。我觉得基础英语难度不是太可怕,可怕的是时间和题量…我平时都算做题快的最后也只有五分钟来检查…所以建议做题偏慢的练下速度。

推荐书目——新世纪研究生公共英语教材阅读C
星火英语专八阅读
跨考教育翻译硕士翻译基础
星火英语专业考研精梳精炼
环球英语专业考研
(我并没有全部看完这些…)

翻译理论与实践(116):
这一门我是完全按照往年学长学姐推荐的书单来看的。看的时候我自己用一个本子梳理重点,然后最后就只看重点就行了。主要就是记住那些著名翻译家的思想,百度文库里搜人名的话会有很多ppt,讲的很清楚,有助于记忆。名词解释我也给不了什么经验…因为今年的词条我都是蒙的…但是还是要记一下翻译学词典的词条,记多了会融会贯通,哪怕是没见过的也能写两句哈哈哈 涉及中国翻译的部分不多,在百度文库搜来看一下就行了。

推荐书目——跨考教育翻译硕士词条
中西翻译理论 廖七一
翻译学词典  谭载喜(这是中文版,最好和英文版对照着看,某宝上一搜就有)

初试的题我都记不太清了,我就说说复试吧。
备考的话我准备的不多,是过完年才开始准备的,只有一个月左右的时间,包括一年的新闻热词(Chinadaily网站的英语点津里有),话题人物和事件(这个得自己总结,可以参考百度百科每月的热词盘点),一些圣经谚语,和应对面试的材料。

笔试:
题型我有印象的只有名词解释,文学选段,和作文了dbq…名词解释第一个就是silence breaker!作为一个霉粉妥妥地把新闻稿写上了哈哈哈。其他的还有snowflake,Brexit,Steven Jobs,Theresa May等等。文学选段我就记得有一个William Wordsworth的I Wondered Lonely as a Cloud,因为学的时候小组做了ppt,所以印象比较深。作文的材料就是去年微博上的一个热门微博,一个日本女士买了香奈儿的衣服洗了褪色,然后客服说她们根本没考虑洗的问题。然后让就语言和服装差异写作文(中文)。
面试:
按顺序学姐会喊人一个一个去别的教室面试。一个教室日语,一个教室专业课。日语老师真的和传说中一样耐心,听不懂的话她会换个方法问,实在听不懂就换个问题。进去前会让你抽一份材料,准备一分钟左右。进去之后先做自我介绍,然后老师让我读了一遍抽到的文章(标了假名不要担心),以后就文章问了几个问题。最后还问了几个关于你自己的问题,学了多久日语,喜欢不喜欢日语之类的。因为我在回答中提到了喜欢日本的动漫和风景,所以老师就问了我喜欢什么动漫和喜欢日本的什么地方(其实这里算是我有意引导问题的走向)。进门出门注意礼貌,浅鞠躬加说失礼了就好了。
专业课的话有大概四五个老师面试。复试通知里说可以带简历,我就带着简历进去了,然而老师并没有要看的意思…-_-||也没有要自我介绍…还是先读了进门前抽到的文章中的一段,然后老师让我翻译了一下,又一句话总结了一下。之后就是文章相关的问题。专业课方面问我的基本上就是围绕翻译时形式和内容哪个更重要。还问了喜欢中译英还是英译中,喜欢的翻译家是谁,为什么喜欢之类的。

最后是一些个人的经验。因为我是属于特别自律,比较喜欢一个人安静的环境,所以选择大部分时间在家复习。周围人都很用功的话会给我很大压力。所以大家还是根据自己的情况决定备考的地点吧。因为我开始的时间偏早,所以到十一月底的时候就有点学不动了,但是周围人都是一天十几个小时的学习,所以我就有点熬时间的感觉。意识到这一点后我在深思熟虑之下改变了复习战略,决定自己做一次测试,测试结果比较理想,所以就把每天的工作量减少,做完任务就可以玩了,看视频之类的放松。我其实是特别不喜欢压抑自己的人,所以可能我并没有全身心投入学习。我觉得考研不应该意味着放弃所有乐趣,还是应该充分了解自己,选择适合自己的方法,不要盲目跟风。

祝大家一路顺利!

来自Android客户端


以上是本机构为大家提供的翻译理论与实践方向拟录取 初复试经验贴(๑˙ー˙๑),希望对大家有所帮助。


上一篇:一点考研学习经验,陆续更新