上海师范大学英语笔译考研攻略(附20届真题)

时间:2020-06-18 15:35 来源:研导师 文加考研

      上海师范大学英语笔译每年的报考人数都很多,幸运的是招生人数也相对来说比较多,相比那些报名上千人的学校还是很好的。但是想要考上上师大的研究生也是有一定的难度的,为了大家可以少走点弯路,提高考研的成功率,特地准备了这篇考研攻略,还希望各位小可爱可以看到最后哦~




一、专业简介
 
本硕士学位点为国内第一批设立翻译硕士的学位点,学科特色明显,师资强劲。旨在培养具有颇强的双语运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能适应上海乃至全国的文化、教育、经贸、科技、旅游、法律等行业发展和“三资”企业所需要的复合型翻译人才和英语人才。
本硕士学位点学制二年。修满规定的学分,进入论文撰写阶段,通过硕士学位论文答辩,可获得翻译硕士学位。
本硕士学位点的研究方向主要为非文学翻译,其中,中医典籍翻译为特色,中医翻译国际研究中心在国内外享有盛誉。
 
 
二、师资力量
 
本硕士学位点学科带头人是李照国教授。导师包括:
李照国,教授,博士,主要研究方向为中医翻译;
王国凤,教授,博士,主要研究方向为学术翻译和媒体翻译;
卢敏,教授,博士,主要研究方向为法律英语翻译;
朱伊革,教授,博士,主要研究方向为新闻英语翻译;
陈庆勋,教授,博士,主要研究方向为文学翻译;
朱振武,教授,博士,博导,主要研究方向为文学翻译;
李志强,副教授,博士,主要研究方向为科技英语翻译和典籍翻译;
安婕,副教授,博士,主要研究方向为文学翻译和学术翻译;
丁大刚,副教授,博士,主要研究方向为典籍翻译;
马绪光,副教授,硕士,主要研究方向为外贸英语翻译。
 
 
三、考试科目及参考书目
 
初试科目:① 101 思想政治理论 ② 211 翻译硕士英语 ③ 357 英语翻译基础 ④ 448 汉语写作与百科知识
初试参考书:211 翻译硕士英语:参照有关专业学位教育指导委员会的指导意见
357 英语翻译基础:参照有关专业学位教育指导委员会的指导意见 《新编英汉互译教程》(第四版)谭卫国、蔡龙权主编, 华东理工大学出版社出版,2015。
448 汉语写作与百科知识:参照有关专业学位教育指导委员会的指导意见
个人推荐:
1.《英译中国现代散文选》,张培基(三册中至少一册),上海外语教育出版社,2007
2.《非文学翻译理论与实践》,李长栓,外语教学与研究出版社,2012
3.《中国文化读本》,叶朗、朱良志,外语教学与研究,2016
4.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2019
5.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020
 
 
四、报录比
 
2019年初试最低分数:370
报录比:415:76



2020年
 
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/Xp4dNcNMHtPJ343YgDB3oeHBLjA1QTUlZWDrMhk9CdE1gukfpujSD21QRxc1ILG9ljhIqaMVjMlmg3cejVsdiaw/0?wx_fmt=png
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/Xp4dNcNMHtPJ343YgDB3oeHBLjA1QTUl98VLFaHR34maBKPbhRxnyibl5ibHMlo62m6N4D61ic2iacPQ07gJTlScqQ/0?wx_fmt=png


五、2019-2020年英语笔译部分真题
 
汉语写作与百科知识
一、名词解释:给出一段话,然后对应几个选择题。
1、1~5题:
古代尚黄,黄色常常被视为君权的象征,这首先起源于古代农业民族敬土思想。安阴阳学说,黄色在五行中为土,这种土是居于宇宙中央的“中央土”,故在五行中,“土为尊”。此后这种思想又于儒家大一统思想柔和在一起,认为以汉族为主体的统一王朝就是这样一个处于“中央土”的帝国,而有别于周围的“四夷”,这样“黄色"通过土就与“正统”,“尊崇”联系起来,为君主的统治提供了“合理性”的论证。再加上古代又有“龙战于野,其血玄黄”的说法,而君主又以龙为象征,黄色与君主就发生了更为直接的联系。这样,黄色就象征着君权神授,神圣不可侵犯。周代以黄钺为天子权利象征,隋代以后皇帝要穿黄龙袍,黄色成为君主独占的御用颜色。
1.阴阳,古代以何为阴,何为阳? 答案选择:剧烈运动着的、外向的、上升的、温热的、明亮的,都属于阳;相对静止着的、内守的、下降的、寒冷、晦暗的,都属于阴。
2.四夷包括什么?
答案:东夷、西戎、南蛮、北狄。
3.黄钺的形状像什么?
答案:斧
4.隋朝持续了多少年?
答案:38年
5.五行相克指的是:
答案:木克土,土克水,水克火,火克金,金克木
2、6~15 题,一个关于乒乓球外交的,题目包括:
6.罗斯福就任了几届美国总统?
答案:2届
7.1972年访华,中美关系开始正常化的美国总统是谁?
答案:尼克松
8.貌似还有一个说“小球带动大球”,这里面乒乓球的第一届冠军是谁?
9.美国宣布独立的时间:1776年
10.封建王朝最后一个皇帝是谁:溥仪
3、16~25题:
马可·波罗小时候,他的父亲和叔叔到东方经商,来到元大都并朝见过蒙古帝国的忽必烈大汗,还带回了大汗给罗马教皇的信。他们回家后,小马可·波罗天天缠着他们讲东方旅行的故事。这些故事引起了小马可·波罗的浓厚兴趣,使他下定决心要跟父亲和叔叔到中国去。
1271年,马可·波罗17岁时,父亲和叔叔拿着教皇的复信和礼品,带领马可·波罗与十几位旅伴一起向东方进发了。他们从威尼斯进入地中海,然后横渡黑海,经过两河流域来到中东古城巴格达,从这里到波斯湾的出海口霍尔木兹就可以乘船直驶中国了。然而,这时却发生了意外事件。当他们在一个镇上掏钱买东西时,被强盗盯上了,这伙强盗乘他们晚上睡觉时抓住了他们,并把他们分别关押起来。半夜里,马可·波罗和父亲逃了出来。当他们找来救兵时,强盗早已离开,除了叔叔之外,别的旅伴也不知去向了。马可·波罗和父亲、叔叔来到霍尔术兹,一直等了两个月,也没遇上去中国的船只,只好改走陆路。这是一条充满艰难险阻的路,是让最有雄心的旅行家也望而却步的路。他们从霍尔木兹向东,越过荒凉恐怖的伊朗沙漠,跨过险峻寒冷的帕米尔高原,一路上跋山涉水,克服了疾病、饥渴的困扰,躲开了强盗、猛兽的侵袭,终于来到了中国新疆。一到这里,马可·波罗的眼睛便被吸引住了。美丽繁华的喀什、盛产美玉的和田,还有处处花香扑鼻的果园,马可他们继续向东,穿过塔克拉玛干沙漠,来到古城敦煌,瞻仰了举世闻名的佛像雕刻和壁画。接着,他们经玉门关见到了万里长城。最后穿过河西走廊,终于到达了上都——元朝的北部都城。这时已是1275年的夏天,距他们离开祖国已经过了四个寒暑了!马可·波罗的父亲和叔叔向忽必烈大汗呈上了教皇的信件和礼物,并向大汗介绍了马可·波罗。大汗非常赏识年轻聪明的马可·波罗,特意请他们进宫讲述沿途的见闻,并携他们同返大都,后来还留他们在元朝当官任职。
聪明的马可·波罗很快就学会了蒙古语和汉语。他借奉大汗之命巡视各地的机会,走遍了中国的山山水水,中国的辽阔与富有让他惊呆了。他先后到过新疆、甘肃、内蒙古、山西、陕西、四川、云南、山东、江苏、浙江、福建以及北京等地,还出使过越南、缅甸、苏门答腊。他每到一处,总要详细地考察当地的风俗、地理、人情。在回到大都后,又详细地向忽必烈大汗进行了汇报。在《马可·波罗游记》中,他盛赞了中国的繁盛昌明;发达的工商业、繁华热闹的市集、华美廉价的丝绸锦缎、宏伟壮观的都城、完善方便的驿道交通、普遍流通的纸币等等。书中的内容,使每一个读过这本书的人都无限神往。
16.马可·波罗是哪个国家的?
答案:意大利
17.元大都是今天的那个城市?
答案:北京
18.忽必烈与成吉思汗的关系?
答案:祖孙
19.两河流域指的是那两条河?
答案:幼发拉底河和底格里斯河。
20.在帕米尔高原与中国接壤的国家是?
答案:阿富汗和塔吉克斯坦
21.塔克拉玛干沙漠位于?
答案:塔里木盆地
22.我国古代四大石窟除了敦煌,还有哪几个?
答案:大同—云冈石窟、洛阳—龙门石窟、天水—麦积山石窟
23.河西走廊在哪个省?
答案:甘肃
24.苏门答腊岛位于?
答案:印度尼西亚
25.关于西湖的两句诗,地球人都知道的那种。
二、一篇在宿舍大会上的发言。
三、汉语作文是关于我国对外文化交流的思考。考察学生对社会的思考,有一定深度。
 
六、备考经验
 
 
       为了帮助同学们考研,我们文加考研团队邀请我们团队的研究生上海师范大学英语笔译专业上岸学姐给我们分享了经验,希望对大家有所帮助哦!
       去年的现在,我还在纠结考研的专业和报考的学校,而现在我已经是一枚上师大英语笔译的准研究生了,回首这一整年的备考过程真的是感慨万分,但是因为考研我是报了一对一的辅导课程的,有直系的学姐带我梳理考点以及重难点,也是比较顺利的。
       其实上师大的翻译硕士英语题目的难度并不大,比较注重基础知识,题型是选择题,0.5分一题,有好多,与三笔相似,有选择和改错(专四水平,但生词较多,要注意!)然后是阅读(难度不大,类似三笔)接着是两篇作文,一个是类似考研英语的小作文,看漫画或者图表,大作文就是话题作文,这些平时练练就行,难度不大。
      上师大的百科题型是选择、应用文跟作文,大部分是时代热点和文学常识。百科的选择大部分是中国古代文化,这方面你们的涉猎范围一定要广,能复习到的中国古代文化尽量过一遍。应用文的话可以自己在网上找模块,感谢信、道歉信、邀请函这些的格式都要了解。大作文就是类似高中话题作文,这个可以自己多找找素材。
      翻译基础的题型还是比较正常的,就是一些词汇英汉互译和段落翻译,如果没有翻译经验的人可能会觉得很难,但是只要你每天保持各翻译一段中译英和英译中的手感,做好笔记,那肯定会有所提高的,这个也需要大量的积累。词条翻译,这个大家可以去整理一下历年的真题,重复率很高,大多是政经的,并不生僻,难度也不高。谭卫国的《新编英汉互译教程(第四版)》这个是要看的,基本上每年都会有文章翻译真题出现。
最后如果有需要我们学姐辅导的可以联系我们大圆学姐【微信:kaoyan306】哦~
 

以上是本机构为大家提供的上海师范大学英语笔译考研攻略(附20届真题),希望对大家有所帮助。


上一篇:华东师范大学应用心理考研经验分享