哈哈,很多学弟学妹都希望我分享一下自己的考研经验,那最近有空就写了一下,经验贴也只是参考,你们自己复习时不要互相对比复习进度,毕竟每个人的复习计划不同,不要盲目着急而打乱了自己的计划,按部就班,能复习完就好。学姐微信:wjky55
上外初试考试科目四门:
① 101 思想政治理论
② 第二外国语,任选一门
③ 625 俄语综合(俄语语法、词汇、阅读、作文、文学)
④ 825 俄汉互译
复试:
笔试科目(根据方向划分)
1. 语言学/文学/翻译学/区域国别研究;
2. 俄语综合能力测试
这个专业的方向有好几个,建议你们先去上外研究生官网查一查哈。
2019年上外俄语语言文学的技术分数线是:268.5
考研报录比是73:7
参考书推荐
1俄语综合
《新编俄语教程》(1-6),上海外语教育出版社,
《当代俄罗斯社会与文化》,上海外语教育出版社,2002年版。
2.现代俄语理论:
《现代俄语理论教程》(高校教材上、下两册),上海外语教育出版社,1989年版。
3.俄罗斯文学:
1)《俄罗斯文学史》(上、下),郑体武等编著,上海外语教育出版社,2008年版。
2)《20世纪俄罗斯文学》,李辉凡、张捷著,青岛出版社,2001年版。
翻译(技巧方面):
1)《俄汉翻译教程》,郑泽生、耿龙明主编,上海,1985年版。
2)《汉译俄教程》,周允、王承时编,北京,1981年版。
需要的复习资料: 真题 现代俄语理论教程
专业课复习经验:
很多人不知道,上外初试成绩排名是按技术分排名的,所谓技术分=专业课1+专业课2+总分*0.1,这个技术分是根据自己的考研专业划分的,所以每个专业的技术分也是不一样哈。上外的俄语语言文学这个专业可以说政治英语的考试分数对排名影响不大,我没把太多的时间放在上面,因为我政治和英语的基础也是不错的。所以我就花了更多的精力来对待专业课。
我是先找到的上外学姐带来一下我,学姐人挺好的,还帮我整理了下真题和笔记。我拿到真题之后的第一件事就是认真梳理考试的大致方向。参考书我地毯式的看了三遍觉得应该没问题了,此外准备了200多个谚语,还有大纲上的短语,也注重作文的练笔,做了几张八级题的选择和翻译,我的词汇量算是挺大的了,但是初试的时候阅读题目依然没看懂,所以平时一定要多做积累。语法部分,术语的翻译要看的书是现代俄语理论教程,每一章后面都会有术语翻译对照表。词类划分主要不易区分的是语气词,状态词,短位,情态词和动词,语法选择是八级的难度,这个就要因人而异 了。句法词法的问题简答以及举例是最耗时间也是最枯草的一部分了,我是看了张家骅的新时代俄语通论,看了有三四遍,讲的很系统,但是内容比较简单,不足以应对考试,打个基础还是可以的,最主要的还是现代俄语理论教程,这本书真的要看个十几遍才够,里面很多都讲的很详细,例句也很多,前两遍是理解,第三遍就可以整理笔记和背诵,第四遍看的时候就可以自己举例,笔记框架的基础上加上例句,然后把这些知识变成问题,自己提问,自己回答。文本阅读的文本内容比八级还要长一点,还要难一点,会涉及文学类文本阅读,比如《克鲁波夫医生》本文就很长,阅读就会花大量的时间,所以平时就要注意阅读的速度和准确性。作文200词以上,这个给分比较随机,复习的话平常的作文书就可以了。多积累谚语,名句,复杂句式,还有最重要的就是书写,要给老师留下好印象。简答题要靠平时的收集和积累,每个作品,每个作家会涉及到哪些都要了解,,但是不需要了解的那么细致,看一些大家就好了,比如以果戈里为例,就会想到含泪的笑,有什么寓意,有哪些作品用到了含泪的笑,还有他的主要作品死魂灵主要讲的是什么,为什么命名为死魂灵,主要思想内涵是什么等等。俄罗斯的文学史也要稍作了解。俄汉互译文章题材很多,所以我每个题材都会训练,不同类型的文章的语体和用词都不同,翻译技巧类的书不建议看太多,因为我们不是研究技巧的,更注重的是实践。国情类的可以看看中国京剧,奥运等等。俄罗斯文学契诃夫的小说就很好,很简短。翻译需要每天练习,保持手感。
(学习计划-每个月的大致复习安排)
2-3月,研究真题,确定考试方向
3-6月,看教材,看了有五遍现代俄语理论教程
7月,针对俄语理论教程做了笔记
8-9月,背诵
10-12月,做知识拓展
期间一直有练翻译和作文
以上是本机构为大家提供的上海外国语大学俄语语言文学考研经验,希望对大家有所帮助。