杭州师范大学英语笔译考研经验

时间:2019-12-04 14:22 来源:研导师 文加考研

     

考研科目
 
考试科目及参考书:




考试难度
 
2019年分数线:355
2020年拟招人数:9人
难度分析:4
 
经验分享
 
关于我,浙江省杭州市下沙一所普通二本工科院校大学专业是商务英语,在一所工科特色极其明显的院校学的英语 。所幸的是最后成功上岸,如果有想咨询的同学可以加微信kaoyan306,非常乐意能帮助到大家。
 
关于各科复习建议:
 
政治:
我是暑假大概8月份开始的 原先的计划是一天一节慢慢看呗 但暑假作死回家了 于是乎 9月中旬开学的时候 我连第一部分《马哲》都没看完 后期回学校后开始紧张 赶得很累 所以如果让我重来一次 我的建议是早点开始准备


翻译硕士英语:
杭师今年的题目是关于人工智能机器翻译的,大意就是问你人工智能机器翻译会不会取代人工翻译,写一篇议论文。机器翻译是去年翻译界的一大热门,很多学校都考了 英语写作是我的一大优势,但作文写得有点急。因为我打了个草稿,所以结尾较为仓促,备考用的是雅思9分写作和精品范文100篇,再加上平时的积累,写作不成问题。写了这么多作文参加了大大小小的各种英语写作比赛,我个人认为一篇高质量的文章最重要的是逻辑,其次就是遣词造句。总的来说,翻译硕士英语这门词汇及语法的难度出乎我的意料,导致我做完单选心就很凉,阅读花的时间太长,作文打了个草稿,导致我是交卷前最后一秒写完的。真的写到手抖,但分数还算可以。
 
英语翻译基础:
翻译备考我建议就是一直练,在练的前提下一直改,才会有进步。一定要动手去写,眼睛看看的那叫视译,真让你写下来还真不一定会。英语翻译基础我开始准备的比较早,大概18年5月份就开始了,一定要记得消化啊,让他人帮你修改再消化。英译汉和汉译英准备的时间应该是四门课中最长的,前期花的心力最大,后期反而比较轻松。最后几天基本已经不做新的文章翻译了,就是反复温习之前做的翻译消化笔记,翻译不在于练得数量而在于质量。我的建议是做完一篇翻译后不要马上查看参考译文,晾他个几天,在第一次翻译的基础上做修改整理做成笔记。所以两三天能彻底吃透一篇两三百字的文章及译文就已经很棒棒了。
 
汉语写作与百科知识:
每个学校MTI的汉语写作与百科知识都是一门玄学,杭师也不例外。这门的特点就是考得特别杂、范围特别广,要上知天文下知地理。杭师给的参考书作用不大,我基本就是靠跨考的黄皮书查漏补缺,看看一般性的文化常识 、再关注一些公众号和微博有空时看看各种常识。杭师里面竟然还夹杂着几道英文题,这种出题类型做了这么多学校的真题后,发现只有一个学校---扬州大学也是这么出的。所以备考的时候一定要准备起来!
 
总结:
考研这整个过程下来 我的感触还是蛮多的 我其实是一个挺不坚定的人 但就考研来说 还真没想过放弃 考研 只要动了念头 除非你考上了 否则一辈子都不可能放得下 每一个考研人 不管有没有坚持到最后 多多少少都曾经为之付出过努力和心血 这个过程中的机会成本经历过的人都会懂,最后祝愿大家考研成功!
 

以上是本机构为大家提供的杭州师范大学英语笔译考研经验,希望对大家有所帮助。


上一篇:杭州师范大学外国语言学及应用语言文学