2015年浙江工商大学日语笔译初试及复试经验
楼主男,是一名本三院校的日语专业的学生。最近在赶论文。有什么问题欢迎提问每天都会上论坛看一下的。
进了拟录取名单了。终于是告一段落了。
废话也就不多说了,考研的辛苦只有考过研的人自己清楚。如鱼饮水,冷暖自知。
关于初试的话,历年题目有下载的。题型都没有怎么变。
政治的话我就不多说了,总有一个适合自己的方法去复习。
日语基础的话,第一大项是填助词,有固定搭配,应该没多大问题。
第二项是改错。改错有点小难,有的明显的一眼就能看出来,不会的就只能蒙了,五题。然后就是语法题,复习语法的话是参照了N1和专八的语法来看的。再后面就是阅读理解,今年的阅读理解出的好难啊。当然这个因人而异,第一篇好像是选择什么小说里面的,看的云里雾里的把人名当成别的东西了。。。第二篇说的是夏目漱石和森欧外的比较。我觉得我考的不好的原因大概就是阅读做的不太好吧。因为阅读分值高,选择题,错了就错了,没有余地。下面是作文,作文历年都很中规中矩分值30。就是试卷上面是没有格子的,有字数要求,但最后写完了懒的数。今年的作文是我的梦想。前年的好像是青春吧。还有个环境保护什么的。(太久远了不是记得了)同学们到时候自己下了就知道了。总结起来说的话,阅读很关键,当然阅读这个东西要靠感觉,也与文体有关,个人比较喜欢哲学,文学,议论类型的,说明,科技类的不是很喜欢。扯的有点远,阅读就拿N1的模拟卷训练吧。专八的阅读不适合。
翻译的话,150分。前面是日汉的词组短语对译。我就是背了很多谚语俗语惯用句。各种单词也都要记,比如现在比较流行的东西。当然楼主英语不好,自然外来语也不好。比如印象特别深刻的就是一个作弊(カンニング),虽然会读,但是拼错了。还有个隐形眼镜,那个之前在看翻译的时候看见这个词的,但是因为是外来语就看了一眼就过了。没记住,但是这次就考了后悔莫及。总之翻译就是一个平常积累的过程。楼主平时有个黑色小本子(不是抄别人名字的),基本就是记一些单词,词组还有上面提到的谚语俗语惯用句的,没事就拿出来背背,这个习惯是从考1级的时候就养成的。关于一些流行语的话,学校订了人民中国,你可以从上面看一些国内最新的动态的日文版。里面关于时政和财经都还是很有用的。
大段的翻译,日翻中。第一篇说的是厨房一体化。不是很难,具体内容忘记了。第二篇说的是日本人围在一起吃火锅有一种一家团圆的氛围什么的,那个作者很喜欢什么的。有个别的词语明明用汉子写出来的话就能懂的,但是没写,可以根据上下文猜一下,然后理顺句子,翻译也不是很难,ひんしゅくをかう我记得是这个词,一开始没反应过来,最后猜对了。所以理解整个文章的大体是很重要的。
中翻日的话,第一个偏议论的文章,说的是亚洲人反殖民运动什么的,有排比句,或者就是很整齐的句子我翻译成了排比句,(说错了别怪我,太久远了,已真题为主)要注意语境吧。好吧我已经不记得题目是什么了。第二篇样的像散文啊,说的是冬天,怎么样的。有点难,因为是中文就是散文了,中文就已经省略了主语的短句,我在翻译成日文的时候还是老老实实加了主语。因为有一句好像前后主语不一样。日文的话不加主语意思就错了。对于楼主来说,翻译这个总比翻译有一年什么太空飞船登月要好,那个真的好难翻。
初试翻译的话,我看了很多种翻译书,基本上是已三笔为主,配套三笔的还有个阅读版(黄色封面的)也带着一起看了。当然里面的什么法律、函、什么的都跳过了。因为不考。当然说不定今年就考了。其他的书都是从学校图书馆借的,有谷学谦的那本中翻日,还有一本类似泛读教程的日翻中,都还是不错的,可以当练习写。
翻译这个东西,没有一定的绝对的正确。但是要力求翻译的最好,还有有难度的。所以才会设立翻译硕士这个东西。
百科的话,前面是选择题。靠积累吧,考完就吓尿了,全是不会的什么和平鸽是谁设计的(毕加索)还有什么一个作品是谁写的萨特,总之楼主好多都不会,不会也没蒙对,所以你看书了跟你裸考是差不多的。当然因为前面2个考试用的是A卷,这个百科用的是B卷,里面有错题,问的是获得过诺贝尔奖的日本作家,然而并没有,四个选项没有一个是对的,川端康成和大江健三郎。给的里面有村上春树等。反正是不对的。
公文要去好好看一下,这次我写的是请求函,是一个 学生宿舍周为有工厂,有污染什么的,请求环保部门出面干涉什么的,以学校的口吻,(具体看真题)。公文格式很重要,内容其实都好编的。MTI论坛里面有好多资料可供下载自己去寻找一下。
大作文是一片议论文,说的是老师体罚学生的事情,这样做对不对,自选角度。这种文章就看自己发挥了。
关于复试的话。
笔试内容4篇文章,第一篇是NHK新闻说的是働く女の子ホットライン什么的,不是很难。第二篇是学过的开头啊,表示雪国没看过。翻的一塌糊涂。第三篇是打电话拜年的4个优势。第四篇是一篇欢迎辞,缔结友好城市欢迎代表来浙江访问的。
笔试内容不算难,时间也算充裕。好好发挥就好了。
面试的话,今年改革了把去年说有要跟外教面试的那个项目合并到面试里面了,但是没有外教了。所以是好是坏呢,因人而异吧。
浙商大的老师们都超级温柔,特别是吴玲老师,复试笔试就是她监考的,特别的温柔啊!和善的笑容!虽然我面试的时候还是紧张的一塌糊涂。
面试先是自我介绍,要求把为什么选浙商大以及录取了后的打算一起说进去。
然后就是基于你的自我介绍问了些问题。接着是一片文章,说的是静岡县与浙江的友好关系什么的。读完翻译。由于好紧张,会读的不会读的都读的不是很好。。。
老师用日文问的问题用日文答,比如问我作为翻译家需要具备什么素质。这个问题没有准备到所以愣了好久,然后旁边的贾老师就用中文告诉我一遍这个题目-。-
后面当老师说下面的问题用中文来说的时候你就解放啦。大概问了
1你是怎么知道浙商大的
2你读过或者喜欢那个作品或者翻译家
3基于你的毕业作品问的问题
4团委老师会问你个政治问题。问我的是自我认识及评价。
差不多就是这样。楼主总排名并不高所以也没有什么特别好指点的。大概就是来还人品及自我总结吧。
有问题欢迎在线提问。有问看见了必答。
以上是本机构为大家提供的浙江工商大学2015年浙江工商大学日语笔译初试及复试经验,希望对大家有所帮助。