宁波大学一志愿翻硕,分享经验

时间:2020-04-19 16:29 来源:研导师 文加考研

      本想等复试完了再出贴,可转念一想,对那些想报宁大翻硕的同学们,我越早写出来,他们就能越早了解情况。于是花了一下午,整理了这些(楼主打字慢……)

百科
宁大百科绝大部分出自开心辞典。大家还可看看知识竞赛和公务员考试常识部分的题。应用文考了和去年一样的国际学术会议通知,对于这一部分,大家必须掌握几类基本的应用文的格式,写作要点,并背一背模板。多练一练,套路熟了就不怕了。大作文可以在平时多积累一下好的句子,段落或素材,练习的时候能用的上的尽量用上,用过就能变成自己的东西了。切记文章表达的思想要健康向上,消极伤感的文字不好把握度,少写为妙。我把感动中国的人物的事迹介绍和颁奖词都打印出来了,没事就读一读,感触多了,想说的话自然也多了。有时也会去文章阅读网读一读别人的佳作,偶尔也会有收获。百科知识这一部分一开始就在准备了。每天中午吃了饭打开电脑看半个小时百科题再午睡。汉语写作是在国庆节后才着手练笔的,每周应用文,大作文各写一篇。这只是一家之言,不见得适用所有人,大家斟酌着看吧。

翻译
宁大汉译英的题目相当于专八的难度,我用的是冲击波的,还有散文佳作108篇。当然,事先看了一些关于英汉互译基础的书垫垫底。买了二笔的书,到现在还是新的。难度太大,只会打击我的自信。我觉得宁大汉译英第二篇有些像口译材料,两年都是如此。
宁大英译汉今年两篇都是罗素的文章,分别选自《论中国人的性格》和《三种激情》。所以这种文章的难度应该代表了宁大英译汉的出题难度。初期是翻译入门打基础,中期是词汇,语言现象等的积累加翻译练笔,国庆后就是限时模拟练习了,冲刺后期练得较少了,主要是回顾总结,看看以前的翻译练习。从出题来看,宁大的翻译都是段落翻译,没有词语翻译,但我还是做了这方面的准备,因为她的MTI考试大纲里有词语翻译。

基础英语
宁大基础英语比较简单,大家做过心里就会有底。这两年的作文都是给你一首诗,叫你写一篇不少于400单词的文章。11年是《草》,12年是《孤独的刈麦人》。我心存侥幸,觉得12年应该不会这样出题了,所以平时练得都是专八作文,遇上这样的题目真不好写,估计作文的得分应该不高。大家吸取教训吧!

楼主太笨,不知道怎么传附件。我会申请一个公共邮箱,把我的复习资料都传上去。再把密码告诉大家。

最后非常感谢帮助过我的前辈和研友们,特别是我的老乡。今天兑现诺言,将自己的考研经验分享,希望这种互帮互助的优良传统能传承下去!
以上是本机构为大家提供的宁波大学一志愿翻硕,分享经验,希望对大家有所帮助。


上一篇:宁波大学考研经验交流与就业机会浅谈