苏州大学外应经验分享

时间:2020-03-31 22:39 来源:研导师 文加考研

      想想去年这个时候我还在选学校,没经验,不知道考哪个学校后来断断续续确定了要考苏大。对苏州这个美丽的安静的城市有着不一样的情感,所以决定报考苏大。
考研备考是一个边准备边学的过程,你只有开始了学习,才知道自己缺少哪些资料和知识,且在学的过程中不停的弥补自己的不足,所以开始早比较好,我正式开始比较晚,七月份才开始,当我准备一轮时人家已经开始二轮了,尤其是英语看基础的一个专业,所以提醒大家还是早做准备比较好。
首先说一下专业课吧。专业课分为基英,翻写,二外。
     苏大基英很注重基础,词汇辨析,阅读,翻译句子,改错,作文一个不少。首先,给的参考书目也是比较重要,需要你把课文看完,背完,只要背就完事儿,因为基英里的句子翻译都来自课文里的句子不一定选自哪篇哪段。第一题是词汇的辨析,最好把专八词汇和gre词汇全都背,是背会的那种记住的那种背,不是背完了就放那了,要及时复习,虽然两本书里词汇有重合的,但全当是复习加深印象了。背诵词汇要结合阅读一起练习,每天的阅读要保质保量,不会的词也要摘下来,这样只要坚持一段时间,你的阅读水平会有提升。改错可以后期按照专八改错练习,其实和高中的改错相似只是词汇升级而已,都是找语法错误,还是检测你的基本功是否扎实。作文都是议论文也可以说是辩论文,需要有自己的正反观点,我建议前期你在阅读里做的摘抄笔记不错的句型可以用在自己的作文里,在前期就试着每周试着写一篇保质保量的作文把自己的作文水平练上去自己的写作套路总结好,前期不写后两个月写的话会有点措手不及,因为到后面你的心情多少会有点焦虑。
     翻写其实不算太难,就像给的参考书一样,篇散文类型的,一篇汉译英一篇英译汉,加上大作文和小作文。汉译英我很幸运,刚好是林清玄的一篇常想一二不思八九,曾在哲思上看过印象比较深刻,所以翻译时心情很好,整篇翻译下来也感觉行云流水很顺利,英译汉比较偏现代一点,重要的是功夫在平常,每天要练习,我是前期自己瞎捉摸,感觉效率很低也没学会什么,感觉走了不少弯路,后来看了武峰十二天很受启发,加上前期翻译了一些有了点基础,带着疑问看视频,其实效果还比较不错。无论是基英还是翻写,作文其实都很重要不要等到后两个月再练习,所以以我的经验来看的话,还是自己多写一些老师看重的是你是否有自己的思想,而不是你准备专八那样上来就写的惯用句型,漂亮的句子不仅要有,你的实力也要展现出来。
    二外的话,我是日语,九月份出大纲,突然变成了统考,苏大日语本来就比较难,变成统考203其实是换一种方式难,我开始时比较措手不及,后来佛系准备了,边看明王道的视频边把近十年的题刷完,把不会的总结出来,最后你想考不好都不容易。
     政治我是八月才开始看视频,全程跟着徐涛走,前期打打基础练选择,把肖秀荣的选择题一千题的正确率练上去很重要多刷几遍一千题,等到肖四肖八出来,背大题就没问题了。
     总之希望大家报考是考虑清楚自己的初心吧,为什么要考苏大,目标坚定你才能考的出彩,加油吧。

来自Android客户端


以上是本机构为大家提供的苏州大学外应经验分享,希望对大家有所帮助。


上一篇:苏州大学工商管理 808管理学 背诵方法+历年真题+经验汇总