南京师范大学MTI初试复试经验贴

时间:2020-03-28 12:05 来源:研导师 文加考研

      本帖最后由 考研论坛审核 于 2016-7-3 22:22 编辑

弄到现在才写经验贴会不会太晚?主要学姐太懒了sorry
我是16年考上南师大口译的学生,现在分享一下备考经验。
先说复试,复试代表着希望和胜利的曙光噢耶~~
复试的笔试部分,笔译是英汉互译和英文作文,具体不是特别清楚。我考的口译,笔试是编译和英文600字作文,编译就是一篇好长的英文(风格类似《经济学人》),你看完之后用中文写出这篇文章的梗概,要求500字左右。英文作文不难,但你要能扯到600字。
复试的面试部分是视译(汉译英)加面试问答,学姐面试表现的还可以,主要是学姐机智地在百度云买了复试资料,以及自己更加机智地通过看经验贴收集了往年面试问题然后做出了无比精准的预测,这个宝贵的预测问题现在还珍藏着哈哈~
然后是初试
政治65+
我政治没有报班,通过百度云买的网课,觉得挺有用的。而且后来听报班的同学说网课视频录的就是老师在课堂上的讲课。
政治前期不要管分析题,着重构建知识框架,攻选择题。我暑假开始看政治的,先看了网课视频以及刷肖秀荣1000题。大概10月份会出《风中劲草》,一共三本书,一本知识点总结,一本练习题和一本答案。那本知识点总结很适合准备选择题,练习题也要配套着做,错的题目要做标记,后期时间很紧,反复做反复看做错的题目才更加高效。12月肖秀荣会出押题卷,八套卷和四套卷都很有用,我的建议是八套卷的分析题答案要背个大概,四套卷的要牢背。PS选择题的时事政治那几题只能靠天收了,不过肖秀荣四套卷有个配套视频,有空看一看,因为今年那个视频就押到了一道时事政治的选择,然而学姐没注意看(哭)
以下是三门专业课,首先说一下背单词以及练习翻译这两件事是贯穿始终的~其他都是中途开始的。
基础英语85+
基础英语分四个模块讲
①单选题
9月开始刷单选。做专四真题的单选题即可,今年单选题有点诡异,不过如果备考时注重背单词(专八单词),高中语法扎实,应该不会有太大问题。此处PS一下,华研的专四真题蛮不错的,还有就是往年专八真题的单选题以及各大高校基英考过的单选题很有参考价值。学姐当初有整理~
②客观阅读
暑假开始练习,反正每天练习一两篇保持手感,用专八阅读练手就行了。南师大客观阅读考得不难,考试时细心一点,仔细阅读文章,感觉南师大的阅读题型比较适合用排除法选出答案~
③主观阅读
9月开始练习。用新东方出的高级口译笔试真题(or模拟题)那本书就行,里面有这种主观阅读,答案也挺详细的。最后考试的主观阅读比这本书里的阅读简单多了,所以用这本书练习就行了。
④英文作文
9月开始练习,初试作文要求500字,一开始写不出来,反正就是坚持自己写,然后多读范文,记好的句式和表达。也是拿专八作文练习,基本保持隔一天写一篇。不过不得不承认后期时间越来越紧,作文写得没有这么频繁了。
翻译110+
①短语翻译和缩略词
暑假开始准备
短语翻译部分,起先用了百度云盘里的汉英特色词汇词典,9月底在研友推荐下开始用翻译硕士黄皮书,里面有各高校考过的短语翻译,很有用。缩略词部分绝大多数来源于翻译硕士黄皮书的真题,少部分来源于2015年新闻里提过的新组织或新兴事物的缩写。
②段落翻译
5月开始准备,这项任务很艰巨很漫长,要坚持练习,善于学习范文好的用词和句式,慢慢的你会发现你在翻译中的用词越来越精准,表达也越来越高级了。其实翻译本就是学无止境,也没有唯一的正确的答案,只有不断练习不断悟,当你觉得自己翻译的还算像模像样的时候,就可以上考场啦哈哈。这部分我主要用了二级笔译,散文108篇还有翻译硕士黄皮书里面的真题。但是今年南师大翻译考得很坑,不过没事,大家一样难……囧
汉语百科125+
①名词解释
9月开始准备,用了百度云盘里的名词解释资料,后来还看了翻译硕士黄皮书里的名词解释真题。在这个过程中还关注每月新闻热点,捕捉可能考到的名词并加以收集整理。名词解释不要死记硬背,要记套路!看一个名词要保证自己多多少少能写(或者说扯)出关于它的东西。
②应用文写作
9月开始准备,主要用翻译硕士黄皮书里提供的应用文写作真题,百度云盘里也有应用文写作的资料。黄皮书里的应用文不用每篇都练,主要练南师大可能考的类型,即和翻译这个行业有关的应用文,学弟学妹可以关注一下计算机辅助翻译、翻译项目管理、翻译本地化等知识,防止17年考研让你写个相关的培训计划书啥的。应用文写作有模板可以套,但多多少少需要背景知识。
③汉语大作文
10月开始练习。南师大考议论文,脱离高中好几年,建议各位考前还是练练议论文吧,翻译硕士黄皮书里的议论文,此外公务员写作的《申论》写作都可以参考。



以上是本机构为大家提供的南京师范大学MTI初试复试经验贴,希望对大家有所帮助。


上一篇:南京师范大学论文终于快结束啦,迟来的经验帖~