本来想偷一下懒不写了,但想到去年刚开始备考的我像一只无头苍蝇一样买了很多资料,有用的没有的一大堆,前辈也很低调,南理工经验贴实在太少,于是将我断断续续一年多以来的心路历程和备考经验分享给19考南理工的学弟学妹们。
学翻译的童鞋也知道提高翻译水平不是一朝一夕,需要长时间的积累。作为一个本科翻译专业的小学鸡,我在前期练翻译的时候常常陷入翻译框架里面,每次翻译完都想撕掉自己的翻译,对比大神翻译的时常怀疑自己有没有学过英语。所以入门的书和资料很重要,现在步入正题!!
我的总分360+
一、英语翻译基础 120+
题型:英汉互译句子各15个+英汉互译段落各一段
这门我用的书和资料很多很杂,除了参考书目,(很多学妹问我参考书目需要买吗,我的回答是要买,参考书目里面的文章都超级好)我还买了武峰老师的12天突破翻译(小红+小蓝),韩刚老师B2A三笔+二笔(二三笔书),张培基现代散文集1—2,乔萍散文108篇,政府工作报告,跨考小黄书,以及淘了许多其他学校的真题练手。每天英汉互译各一篇,长短和考试的长度差不多,翻译完摘录好词好句,归纳总结。
PS: (1)武峰老师的书入门非常好用,笔译实物是官方给的参考书,重要性可想而知!
(2)南理工翻译近几年偏政经和散文类,所以备考的时候还可以多读读外刊。
二、翻译硕士英语 70+
题型:单选+改错+paraphrase+阅读+翻译+作文
这门我用的主要是现代大学英语5-6册,跨考小黄书,专四语法词汇1000题,笔译综合能力过关1500题(单选),专八改错和阅读,其他学校真题(211),GRE和专八单词(手机APP背),以及专八作文。
PS:总的来说这门难度不大,单词考到词义辨析居多,所以平时可以加强这方面的练习,多积累。改错是有ABCD,先选出错误选项再改正确,所以相对于专八改错还是难度低了很多的。平时可以多看一些微博大号推送的时事热点,多读外刊,外刊可当泛读用,每天读一小篇,这样也不会很花时间。
三、汉语百科与应用文写作 100+
题型:百科选择+填空+改错+简答+汉语大作文
这门是我复习感觉最头疼的,东西太多不知从哪里下手,之前有买过李国正的百科,发现拿着一厚本实在看不下去,心理压力很大,翻了一下就转手卖了,后来买了翻译硕士考研网的百科知识和名词解释考点狂背,汉语作文买了高考满分作文,此外还从学姐那里淘了一些资料,感觉复习慢慢有了头绪。后期买了最后的礼物和亮哥的押题。
PS:百科复习跟练翻译差不多,都是要平时积累,有些同学前期忽略了它,最后一两个月匆匆准备,最后记忆的效果甚差。我的记性不太好,所以做什么都喜欢背诵,以防忘掉。百科其实暑假就可以看了。还有汉语大作文其实占得分值也是挺大的,所以都可以平时看一些。我是每天睡前半小时看大作文,正好可以起到催眠作用。
四、政治 60+
这门我紧跟肖秀荣大神的步伐,他的每本书都买了,后期把八套(只背了一半)四套最好全部都背的滚瓜烂熟。有些同学对看书没有规划的意识,所以就想着报班,我是觉得看一些网上的视频班就OK了,但如果你真的这门课基础很差,报班我觉得也无可厚非。但我觉得只要紧跟肖大大,及格是没什么问题的了。政治这门我考的不高,主要还是准备看的太晚了,一直不重视所以分数很低。血的教训啊!!
最后一些建议:
(1)关于报班:我是只报了翻译的班(强推武峰老师和韩刚老师,其他的我emmmmmm),主要是翻译这门课要提高很难,但如果有老师指导的话就会大有不同,翻译是考试重中之重,所以还是要慎重。
(2)关于学习规划:我是觉得可以自己列一张表格,将每天完成的任务打钩,这样既不会乱了阵脚又有成就感。
(3)关于时间分配:我的建议是从大方向看,可以将整个过程分为前期+提高+冲刺三个阶段;至于每天学什么,学多久,这就需要看你自己的学习效率和身体状况,总之效率最重要,也没必要每天从早上7点学到晚上11点,有必要的话还是锻炼身体,毕竟考研路长着呢,最后拼的就是身体状态了。
(4)学习进入瓶颈期,建议回归真题,多研究研究真题,勿忘初心!
(5)你会发现最后阶段很多人都已经放弃了考研,不要让他们影响到你,该干什么还干什么,给自己多一点自信!
希望这些碎碎念能对19的童鞋有所帮助,有问题可以私戳我,我在南理工等你们!加油!
以上是本机构为大家提供的南京理工大学2018南京理工大学翻译硕士经验贴,希望对大家有所帮助。