复试经验贴:
之前发了一个南大日语翻译合格初试经验贴。现在再和学弟学妹聊聊复试。
日语翻译复试主要是三部分。上午的笔试、中午的听力考试和听力之后的面试。具体占总分的百分比是怎样的,我不太清楚。但是,复试总分是300分。
笔试是一张卷子。三部分。日译汉、汉译日、作文。和初试的翻译相比,复试考翻译的最大特点是极其贴近实际。今年复试中译日翻译给出的文章好像是一段新闻。内容是讲中国人跑日本买马桶盖的事。而日译中也是讲中国人去日本旅游的事儿。作文是一段材料,材料还是和中国人去日本旅游有关,问你怎么看待这件事吧,好像是。不好意思,具体的细节有点记不清了。所以,这也就体现了我初试经验贴说的让大家一定一定多看新闻。上次忘说了,可以看看人民网日文版,这个会有帮助的。
关于复试的笔试提醒几点:一、复试笔试的难度会远远高出初试考试。就算你初试考得不错,也一定不要放松,每天该看书就看书,只不过不用那麽玩命。但一定不要松懈,否则很可能被翻盘。二、不管是初试还是复试,做题之前一定把题目看清,审好题。不是开玩笑!考完复试的笔试。我听后面一个同学说,“时间好紧,作文都没有写好”。突然,内个同学旁边的女生大叫一声:“还有作文??”大家都回头了,“对啊,还有作文!!!!”“完蛋了。我把作文也当做翻译做了!!”说实话,作文素材的长度和前两题需要翻译的文章的长度差不多。再加上翻译的文章难度大,翻译起来自然需要时间。所以到最后该写作文时,时间紧,内个同学可能没有仔细审题,看到大段的话,直接就翻译了。结果,就这样了。提醒大家,时间再紧,也要看清楚题目再答题,不要答非所问,做无用功。
听力考试我觉的难度不大。中午,我们到指定的多媒体教室,老师放了一段科普视频。内容是讲花粉症的。视频放了大概10分钟左右,中间没有停顿,一共放两遍。放完之后,给我们发一张白纸,让我们在纸上尽可能详细地写出自己刚才听到了什么内容。视频的语速属于中速,不快。内容可能对于不了解花粉症的同学来说有一点难度。所以,大家可以在考完研的寒假,觉得自己进复试没问题的话,多充实充实关于日本文化、日本社会方面的知识。
考完听力之后,大家一起从教室去外院的教学楼进行面试。面试一般是语言文学方向的同学和翻译方向的同学在一起面试。对了,刚才的笔试和听力,语言文学和翻译也在一起考。面试老师们先是面试语言文学的同学。咱们翻译的在外面候场。面完语言文学之后,老师会稍稍休息一下,一起对面过的同学进行评价。这时候,咱们还是候场。之后,老师会通知翻译开始面了。面试顺序是你初试成绩的排名。初试第一就第一个进。老师问的问题都不是偏、难、怪的问题,这个大家不用担心。具体问什么问题,这个每个人都不一样。没法儿详细给大家说。大家在面试主要注意这几点:一、衣服不用正装。不管男女生,尽可能把自己收拾的干净整洁、利利索索的就好。一定不要奇装异服、弄各种奇怪的发型。二、要说让大家不紧张是不可能的。因为我自己在面试时都很紧张。大家要做的是尽可能不那么紧张。心里不那么紧张、听清老师的问题、迅速在大脑中组织语言、尽可能流利的表述出来。三、要有礼貌。进门敲门,获允许之后,进门。进门鞠躬、问好。老师点头之后,走到你的座位边,不要坐,老师让你坐,你致谢,坐下。面试结束之后,给老师说再见,走到门口,再次鞠躬致谢,打开门,出门。然后轻轻把门关上。OK了。然后你可以回学校等消息了。
具体的复试流程就这样。下面和大家说说闲话。
考试,大家最关注的可能是公平问题。初试还好,很多新闻报道都说复试最容易出问题,对吧。以我自己的亲身经历,我可以负责任的讲:南大的复试相当相当公平。面试全程录音、录像。这些“证据”好像要保留几年,以供复查。而且,也没有什么歧视非985、211出身的学生,对大家都一视同仁。这个大家不用担心,只管好好复习,准备考试就好。还有就是一定一定注意自己的一言一行。不要以为自己初试考的超级好就洋洋得意,要不然真的会在复试被刷噢!我去面试之前,问了一个学姐,她本科和我一个学院,她英语、我日语。她去年三跨,考南大经济学某专业,初试第一。我就问她复试需要注意什么,她特别强调了一点,就是:一定不要以为自己考的好就放肆!她当时复试时,初试考第二的一个男生在候场时给其他同学说:“我初试第二,没事,你们有什么不会的都来问我就好,不用客气。”结果,这件事被老师知道了,果断不要他!所以说,不要恃分高放旷。
关于复试的,我想起了的基本上都说了。有问题大家再问,我有时间一定一一回复。
祝学弟学妹金榜题名!
以上是本机构为大家提供的南京大学日语翻译复试经验贴,希望对大家有所帮助。