南京大学2017英语笔译初复试经验贴

时间:2020-03-25 09:57 来源:研导师 文加考研

     

感觉考上南大已经花掉了自己好多的运气, 所以决定总结一下自己的考研经历和走过的弯路,然后汇成这篇帖子, 也算是回馈社会,重新给自己积点福吧,当然也以此还自己考前的愿。
首先说说个人的基本情况, 我本科是某211的英语专业,专四擦边过,三笔也是考了两次才过的。考研初试的政治和百科分数较高,基英和翻译考得不好,这也导致我复试成绩不太好,所以同志们在准备的时候每一科都不能掉以轻心。
我整个考研过程是:大三下准备三笔(没过)、暑假抓基础(效率低)、大四上综合抓(三笔也是这时才过)、寒假等成绩(放飞自我)、大四开学准备复试(时间紧)、最后圆梦。
下面总结一下初试各科的准备情况:
【政治】:肖秀荣系列、波波为赢
对比了下,自己政治分数还蛮高的,虽然考完对选择题有超多拿不准的,只是感觉大题答得还蛮好的,要知道拿到卷子、看到大题的那一刻,只想给肖秀荣老师跪了,怎么会有人押题压得那么准呢!因此,千言万语汇成一句话,一定要抱紧肖老师的大腿!!
我高中是文科生,所以九月开学才开始准备政治,先买的精讲精练,1000题和真题,建议就是第一遍就是一定要有计划地看,否则后面看不完就会囫囵吞枣。理解为主,我前后看了两遍。我用精讲精练就像用参考书,不懂的就从上面找,当然也会在上面补充。后面的知识点精要这些书都是肖老师一出就买,所以时间上一定要合理安排。最后我背了一遍考点预测,两遍肖八,三遍肖四。刷了任汝芬四套卷的选择题,感觉编的不好。看了研友做的波波为赢的选择题,这本编的蛮好的,题的难度比肖老师的大一点。做惯了肖老师的题,也可以换换口味嘛,毕竟肖四和肖八的选择题过于简单了。
【基英】(单词背的如鱼得水,建议多背几遍)
1. 改错:英语专业考研考点精梳与精练、星火专八、华研外语、冲击波
     改错是我整个备考期间天天都被虐的题,用一个同学的话来说就是学渣在给学霸改作业。我暑假先开始做考点精梳精练上面的改错(也做了前面的词汇和阅读),接着是星火和华研,最后是冲击波(这本没做完,做了40篇左右),前期每天2-3篇,最后一个月是每天一篇。可能是我英语基础比较差吧,我星火和华研做到最后有时候还能对78个,但是冲击波40篇基本完败。
     建议就是大家合理规划要做的量,就算到最后也要练习,保持题感。背单词的时候注意同义词的区分。其实我一般做完改错还会用本子总结语法这些,隔段时间拿出来看看,但是从做冲击波的情况来看,效果好像不大。
2. 阅读:新世纪研究生公共英语教材(B+C)、经济学人
南大的阅读和其他学校很不一样,是一篇超级长的文章加一篇相近话题的短文章,今年的题型又增加了将近30分的主观题(包括问答和summary),所以大家在平时要多读一些长篇文章,读完后试着总结总结。阅读分值蛮大的,我基英不高应该就是丢分丢在这儿,做完自己都感觉主观题答的特别不好。
对于研究生阅读教材,我也是看之前经验贴买的,它的文章篇幅跟南大接近,后面也有两篇话题相近的短文章,但可能是我用的方法不对,我只读了一遍就去做选择题,而基本上不管你读没读懂你都可以从文章中找到答案,所以这两本书如果你只做选择题的话效果不大。建议多从理解文章的内容的角度出发。
3. 作文:英语专八范文两百篇
南大作文字数500,我考前只写过两篇,而且用时都蛮长的,所以考试的时候担心作文时间不够,前面阅读做得飞快,没想到最后写得还挺顺利的,写完还有30分钟,还挺后悔阅读没能好好读。虽然练得不多,但是从十一月份开始我差不多一周背2-3篇作文,每天花40分钟左右的时间。
南大作文较长,建议开头结尾一定要好好写,中间部分的观点要明确,topic sentence最好放在第一句话。
【翻译】:三笔教材、韩刚的三笔、外刊、政府工作报告、领导人讲话、热词
我翻译的分数也不高,所以就当成是教训来总结吧。前面也提到自己大三下准备三笔就开始练翻译,但是那个时候只练韩刚的三笔教材,大四上的时候才老老实实的练三笔教材,事实上我感觉这两者的顺序应该调换过来。中间穿插着做了不少外刊和领导人讲话。政府工作报告我是在大三下和暑假背了一部分,还有很多没看。
由于担心南大突然考热词,所以我花了很多时间去积累,但从今年的题来看,然并卵。只考了一个生词翻译sitcom,对,我还错了,你们知道是啥吗,不知道赶紧自己查字典吧,其他的都是往年考过的,分值是0.5分一个,所以你知道我有多后悔自己花那么多时间去背热词吗。另外一个教训是句子翻译,我没单独练习这个,如果你们想的话,可以做二笔上面的。另外我还做过叶子南那本书后面的翻译,真的很难,这本书的理论部分可以留到寒假再看。虽然我翻译前后花的时间挺多,但进步不大,归结起来就是练习不够,总结不够。身边不少考mti 的同学还做了二笔和翻译硕士黄皮书。
最后推荐思果的翻译新究,适合准备初试时看的翻译书,里面提到不少翻译会犯的问题,然而我买了一年,也是等到准备复试才看的,心里还挺后悔没早点看。
【百科】:微博关注旭东翻硕、姚洋、中国翻译硕士考研网,很多资料分享、汉语写作与百科(李国正)、应用文写作、作文素材(孔庆东)
百科名词应该是所有考MTI的孩纸心理最没底的一科了吧,根本无从下手。虽然我看了蛮多百科词条、最后分数也挺高,按理说这是有所付出有所得,可事实上,我记的那些词条考试的时候遇到的不超过7个,剩下的全靠瞎编乱造。南大的名词解释是一段一段给的,建议大家不知道的就结合文段内容编,我前面名词解释一共写了4页半的篇幅,最后百科一共写了8页,手都要断了,而且时间很赶。
我百科的名词解释差不多是九月跟着中国翻译硕士网的更新走的,没错,我是抄写的,其实根本不用,太浪费时间了。11月份看了李国正的书,那么厚一本,没看完,大家要看的话最好暑假学累了的时候就看看,也不需要背,有个印象到时候编得出来就行。
应用文我是最后两周才看的,一篇都没练过,看了应用文写作这本书,但是感觉给的例子不好,最后前前后后看了好多遍姚洋微博给的例子。建议就是先总结南大往年考的应用文,一定要把格式拿准,多看例子。
大作文就没啥好说的,大家怎么写高考作文怎么来,我一篇都没练过,最后写完还觉得偏题了,但从那个分数来看应该是对着的。
最后想说说怎么利用真题,建议大家在备考前就做一套南大的真题,这样对它的难度也有把握。全部做完一遍后,可以时不时拿出来看看,这样就会意识到自己还有哪些部分没有准备充分,查漏补缺嘛。要知道词条翻译南大可是专门考往年的,百科的名词解释也可以提前分分有哪些方面。
然后就来说说复试吧
我因为翻译基础差,再加上寒假完全的放飞自我,什么都没准备,所以我分析复试成绩低很大程度上因为上午笔试考砸了,完完全全是血和泪的教训,我都觉得自己可以根据这个另外再写一篇经验贴了。
每年南大的复试时间安排对于应届的英语专业来说都特别恼火,因为复试、专八考试、还有论文基本是撞在一块儿的,所以再次提醒大家寒假不要玩的太嗨了。
【笔试】:政府工作报告、英语文摘(初试也可以用)
往年真题要看,虽然我们今年没考,但是学长说以前考过。翻译也不是一时半会儿就能提上来的,你只求能发挥初试的水平就不错了。我感觉今年的复试翻译比初试难(不知道是不是自己退步的表现),新增了一个news bulletin和中文的翻译评论,我是从来没做过,反正到了你们还是好好准备准备吧。
往年还考了视译,但去年没考、今年也没考,不知道以后会不会考,我当时担心它考,买了一本英汉视译的书作为练习。
【面试】
记住不是只有你一个人很紧张,大家都一样,你都走到这一步了,已经很棒了,紧张也没用,倒不如拿出破釜沉舟的决心去面对。
要做的准备是练口语,再不好也要把自我介绍背熟,老师会根据自我介绍提问,所以自已可以想一想可能会被问到的问题,从以前的经验贴中也能总结一大堆,自己可以提前做好准备。翻译理论要熟悉一两个,说的时候尽量用专业术语。还有翻译家、看过的翻译书、做过的翻译实践等等。你准备不足,漏出的破绽就越多,老师对你的问题自然也就越多了。
最后的最后,我想说,在初试成绩出来前我真的没有想到自己可以考上南大,只是心存那么一丝侥幸。但复试来到那座校园时,才发现自己曾经的决定和付出的努力是多么的值得。希望我这么碎碎念的文章对你们有所帮助,避开我走过的弯路。

以上是本机构为大家提供的南京大学2017英语笔译初复试经验贴,希望对大家有所帮助。


上一篇:南京大学三跨文博专硕,有考上的小伙伴给些经验嘛