青岛大学2020口译经验贴

时间:2020-03-18 15:34 来源:研导师 文加考研

      出成绩有几天了,初试393,专业第一,决定写个经验贴,希望能帮助到需要的人。
个人情况:英专,专四专八。三笔。
我是二战,换了学校,但因为去年一直状态不好,所以复习拖得节奏很乱,大概11月份才算正式每一科按计划复习,但前几个月也有在学习,只不过强度没有那么大。下面说一下各科。
1.政治5⃣7⃣
哎。说实话我最用功的就是政治,但没想到考这么差。我也不好意思说啥经验了。大家跟紧肖秀荣老师就ok。或者找找高分大神取取经。
2.基英8⃣4⃣
这一门今年考的比较简单。①单选就是专四难度。大家复习的时候,先把重点语法过一遍,然后再做题,把错题标注出来,定期回顾一下。考前可以突击一下搭配题,尤其是动词和介词。根据真题找找出题规律,但不要限制在里面,只看某一部分。②15选10也是专四题目,多做练习,找到感觉就可以了。③长篇阅读,10个题。很长,但不难。我在复习期间每天1-2专八阅读,保持速度和手感。④英译汉 也不是很长,下面翻译再具体说⑤作文 我考前大概练了十几篇,一周两篇的样子,然后找朋友帮我批阅一下。我还看了专八作文,主要学习优秀作文的逻辑以及一些表达。练得多了就自己总结,比如这一类我要怎么写,另一类要怎么写。反正写作的逻辑,基本就是what why how,分别展开扩展。
3.翻译1⃣2⃣5⃣
这一门还不错。①前面的短语互译,基本没有复习到,基本都是现编。这次来看,倾向政府报告。所以大家复习的时候,千万不要局限在所谓的范围里,考研就是考知识的广度。比如政府报告,就可以在四五月份每天看几页,俩月肯定能看完,看的过程划出短语,后期只复习划出的短语就可以了。②后面的两篇翻译也难度适中,除了英译汉里面有几个医学名词还有一些专业名词是生词,这些也不太要紧。关于翻译。我是每天英汉汉英各一篇,即使在不正经复习的那段时间也是这样。最重要的是要对比参考译文,找出自己的问题,然后思考译文为什么这么处理。这是个比较抽象的过程,但非常有用,不然练也是白练。练习类型我今年主要是练黄皮书上,专八翻译,张培基散文也练过一些。如果之前没有系统学过翻译的同学,可以找找网课学一下。武峰老师的书还是不错的。语言虽然不是那么格式化的东西,但基本的套路和逻辑还是要系统学习一下的。
4.百科1⃣2⃣7⃣
这一门就有点惊喜了。①因为前面40分改题型啦。以往是填空,早几年还有几道名词解释,今年全是名词解释了。看了几千道百科题,可以说是一点用也莫得,全靠编。青大的考纲就是,任何一本百科书籍。。。今年好几个学校都有改题型,因为考研人数年年涨,所以大家!我再次真诚呼吁!不要局限在所谓的范围和出题规律里。然后就算编,也不是瞎编,还是要有基本的叙述逻辑,我觉得这也是考察的部分。②大小作文就中规中矩的题型。这个我也是考前各练了几篇。应用文没啥别的,记住格式,分好类型,各练几篇就可以了。大作文还是考察一点语言功底的,这不是一天两天可以建立的,就早准备多练习。
复试以后补充吧。
废话比较多,贴一下用的书,可能不全,还有一堆电子资源。纸质&电子资料全出,还有想问的可以加V。祝大家心想事成。
compress-IMG_20200223_092354.jpg

来自Android客户端


以上是本机构为大家提供的青岛大学2020口译经验贴,希望对大家有所帮助。


上一篇:青岛大学2020文学初试383分,650和845超详细经验分享