山大英语翻硕的一些个人经验。

时间:2020-03-17 09:02 来源:研导师 文加考研

      网上关于山大翻硕的经验贴还是蛮少的,所以最近闲来无事还是写一个吧。
先说一下我自己的情况,本科大外,非英语专业,应届生,开始准备是从暑假,但是7-9月每天在家就学7个小时不到,十一后才开始早八晚九。所以初试分数很低,奉劝各位准备考研还是得趁早。
关于选学校,当初家里面劝我考研,但让我自己选专业跟学校。我是因为四年本专业学的一点都不好(一次奖学金没拿),有点英语基础,不会二外,然后选的翻译。选学校是首先考虑的地理位置,因为不想离家远,山大又是省内最好的学校,所以就没有多考虑。
我比较轴,啥事都喜欢自己干。所以复习期间没有报任何班,没有找学长学姐,所有资料基本都是自己搜到的。山大是没有参考书,但是官网有近三年的真题,报录比什么的。
下面说一下单科吧。
先说政治,我今年是66。政治开始复习的很晚,应该是从十月中旬后。因为我本科就是政治学类,所以相对有优势。最先看的是 肖秀荣三件套 当然没有做真题。大概看完是花了20多天,然后开始背杨杰主编的风中劲草,红白两色封皮的,也是花了20多天。然后开始做 (划重点:一定要自己做)肖秀荣四套跟任汝芬四套(就是肖四任四)做完不要管自己会不会,先把答案背下来。政治分析题答得时候一定要写满,要写A4纸的三分之二左右。选择题 尤其是多选才是拉分的关键,所以在考试前把往年的真题中的选择题做了一遍。但是我这个复习方法对政治较差的人不太适用。
英语翻译基础:专业课是重点,所以这课复习的最早。词组翻译这块,我背了一本新东方的中高级口译口试词汇必备(背完才发现是口译...)还有一本卢敏的英语笔译常用词语应试手册,还有就是政府工作报告里面整理出来的名词以及跨考教育出的英汉词条互译词典(这个还是很不错的,只是我当初没多少时间看...)。山大这块题目中规中矩,基本不会考一下很时髦的词,比较偏政治经济。因为这块我复习的比较少,所以考完我确定写错的就有12个...
翻译这块,政府工作报告一定要看,一定要看,并且做好笔记。有时间就看近五年,没时间就看近三年的。然后练习材料有 :三级笔译实务,以及往年各高校的真题,最少要保证每天有一个半小时的翻译量。参考书有:武峰的 十二天突破英汉翻译。庄绎传的 英汉翻译简明教程。刘重德的 文学翻译十讲。这里面所有的练习题都是全部自己翻译了一遍。还有就是张培基老师的 英译中国现代散文选(四本选一)以及散文佳作108篇。多看看经济学人 还有中国日报热词 外交发言啥的。山大翻译偏文学,但是每年都不一样,最重要的还是得多动笔。
汉语写作与百科:语文从小到大就是我弱项,但这次成绩还算不错吧119。百科这块,我买了mti考研网整理的名词解释考点狂背 还有就是从喵大哪里下载的资料。其他书就是 自然科学史十二讲 中国文化读本 以及近几年的一些热议词。作文这块我是最后才开始复习的,应用文都差不了多少,所以就是自己整理一下往年各个高校的真题,具有代表性的那种,然后以此为模版,自己练习,一定要注意格式。大作文其实没怎么看,就看了一本高考作文,然后每天晚上回去看人民网的评论。这门专业课主要还是靠背,考试的时候百科多写点。
基础英语:这个我没啥可说的,因为自己就是个败品,就得了52分...主要还是词汇吧,山大词汇这块还是很难的。

最后,复试。
山大口译笔译初试复试内容都一样。复试全部是口试,没有自我介绍,时间很紧。
复试三大道题:1 听译,英译汉 汉译英两小题,每道题大概四五句话,难度比较低,就是答题时间很短,很少有人能说完。2 视译,也是英汉汉英两部分,每部分大概5句话,没时间看题,上来就得翻。3 口头作文,这部分的话老师就是看你口语,今年我考的是什么研究生三年的计划,说了没几句老师就不让说了。每人大概8分钟左右,难度不大。
以上是本机构为大家提供的山大英语翻硕的一些个人经验。,希望对大家有所帮助。


上一篇:中国海洋大学建筑与土木工程经验贴