2016考研:如何修练成字幕君一样的神翻译

时间:2017-07-26 18:03 来源:研导师 文加考研

     

  坊间有句名言叫作“追美剧的不明觉厉,追英剧的基佬遍地,追韩剧的嫁不出去”,虽然这句话有待“专家”考证,但神奇的字幕组大家一定羡慕不已。Get何种技能才能让我们像神奇的字幕君一样神通翻译呢,你一定在想肯定是大量的看美剧,别逗了,考研党要从考研真题开始练习翻译。

  众所周知,英语的五大技能:听、说、读、写、译。其中“翻译”既考察了词汇又考察了语法,是最能考察一个人英语水平的题型。真题是复习考研英语的最好材料,但同学仍会提出疑问,考研真题到底该做到什么程度才算是行之有效地练习翻译呢?新东方在线全国研究生入学考试研究中心告诉你如何升级神翻译。

  首先,准备复习神器

  针对复习材料,新东方在线全国研究生入学考试研究中心建议大家坚持“少而精”的筹备原则,推荐使用历年考研英语真题,从学员们的反馈来看,新东方绿皮书、黄皮书等真题都是广受欢迎的,大家可以根据自己的学习习惯和判断力来选择。真题是练习考研翻译的最佳资料。真题试卷中的各个部分的材料都可以用来翻译,甚至连题干都不放过。

  其次,“神翻译”秘籍

  真题准备好,我们就要从真题中的各个部分下手了。虽然我们最好翻译只考察一道题目,但我们在练习的时候,整套真题的各个部分都可以用来练习翻译。同时,练习翻译讲究“慢”工出细活,不能操之过急,欲速则不达。掌握真题文章,通常需要三天的时间,大概每天拿出三个小时的时间来复习,也就是8到10个小时的有效学习时间。做题仅仅是第一层面的问题,背完原文才算是走完这个流程。

  再次,具体练习步骤

  建议翻译练习分为三大步:

  第一步:读文章做真题,这一步可以理解为做精读,通读文章,通晓大意,并弄懂陌生词汇,勾划词组;

  第二步:逐句翻译,重点翻译解题域部分的句子,翻译过程中要体会语法的运用技巧,然后落笔成文;

  第三步:参照答案解析,对比翻译的正误,修订译文并完成原文背诵,建议清晨背诵。

  最后,自行模考

  以上三个步骤从实质上来看只是在为做好翻译打基础,真正地做好应试,提高分数,还需模考。建议大家把模考时间定为15分钟,其中有8分钟的时间来弄懂文章大意,然后用7分钟的时间来做题目。其中,英语一的翻译为5个长难句,英语二的翻译为通篇文章,但从难度上来看,英语二要小于英语一,因为整篇文章翻译起来采分点较多,且不用拘泥于某个词语的翻译,所以考察英语二的同学不用过度焦虑。在解答翻译题目的时候,大家一定要真正的动笔写,不能用眼来翻译,要用笔真正的写出来,这样到考试的时候才能积极应对。

  上文所述的学习方法虽然比较繁琐,实际操作进度会非常慢,但大家不要着急,要稳住步调,按照这个方法来练习,不单单是为了提高翻译能力,阅读、写作等多个方面都会得到提高,新东方在线全国研究生入学考试研究中心希望各位同学,时刻保持对考研英语的热情,保持积极的备考心态,等考研初试之时,你也能成为大神级翻译,加油!

  最后,新东方在线作为国内领先的考研辅导机构,在广大考生中有着极大的影响力,从考研院校选择指导、考试各阶段辅导、大纲解析、冲刺指导、考后解析、复试调剂,服务于考研过程的每个环节,以上内容希望对广大考研er有所帮助,并祝大家暑期备考顺利。


以上是文加考研(考研一对一辅导品牌)为大家提供的2016考研:如何修练成字幕君一样的神翻译,希望对大家有所帮助。考研的过程中,希望大家努力加油,大家备考过程中有任何疑问,可以直接咨询。


上一篇:2016年考研英语二翻译真题来源分析&参考译文